top of page

Birîndar kirim xerîbiyê
Ez ji xwe re kuştim xerîbiyê
Min bese ji vê eziyetiyê
Berêm kete vê beriyê
 
Dikim nakim ji bîram naçê
Rewşa welat û beracê
Çiya û newal û qelaçê
Ez ne melekim xwediyê tacê
 
Kuro lawo welat xweş e
Me jê barkir rojê res e
Dijmin sote wek serxwes e
Ji zilm û zorê me dames e
 
Vê buharê gul pişkivîn
Li çol û çiya û dilê birîn
Dil û nave min dikewgirîn
Kanî welat û ala rengîn
 
Derdê welat pir girana
Jêre divê jîr û zana
Mêjî û ziman ew dermana
Wê xilaskin...
 
Söz: Feyruşe HACO
Muzîk: Ciwan HACO

Je porte la blessure de cet exil

Cet exil m’a tué 

Ils m’ont épargné ce malheur

J’ai alors pris cette voie

 

J’essaie en vain d’oublier 

Comment se porte le pays… et la vérité 

Les montagnes, les vallées, et les ruines

Je ne suis pas cet ange couronné 

 

« Le pays est beau » mon fils

Malgré les horreurs 

L’ennemi vacille tel les ivrognes

C’est en avançant qu’on a affronté 

L’injustice et les difficultés

 

En ce printemps, les roses sont apparues 

Dans la terre, les montagne et le coeur blessé

Mes pleures commencent de tout mon coeur

Et mon for intérieur 

 

Où est le pays et le drapeau en couleurs

La souffrance du pays est énorme

Elle a besoin de la conscience et de la culture

Le remède se trouve dans la raison et la langue

 

Ils vont libérer...

Written by Feyruşe Haco, composed by Ciwan Haco and arranged by Bachar Khalifé

bottom of page